Opisują zdarzenie w
przeszłości, na które nie mamy już wpływu, bo zarówno warunek, jak
i skutek odnoszą się do przeszłości.
W zdaniu podrzędnym, czyli po
si (
jeśli) wstawiamy
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo, czyli
tryb łączący zaprzeszły.
Zdania warunkowe III typu, podobnie jak I i II, mają kilka wariantów. Podstawowym wzorem jest ten zapisany poniżej:
1. W zdaniu podrzędnym mamy
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo, a w nadrzędnym
Condicional Perfecto/Compuesto:
Si |
+ |
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo |
+ |
Condicional Perfecto |
Jeśli |
tryb łączący zaprzeszły |
tryb przypuszczający przeszły złożony |
Si hubiera ido en coche, no habría llegado con retraso. |
Gdybym pojechał samochodem, nie spóźniłbym się.
|
W zaistniałej sytuacji obie czynności zostały już wykonane: nie
pojechałem samochodem tylko, na przykład, autobusem i dlatego spóźniłem
się do pracy czy na spotkanie. Jak widzicie, III zdanie warunkowe przyda
nam się, kiedy będziemy chcieli trochę ponarzekać na to, co juz się
wydarzyło i nie możemy tego odkręcić.
PRZYKŁDAY:
Si hubiéramos comprado un mapa, no nos habríamos perdido. |
Gdybyśmy kupili mapę, nie zgubilibyśmy się. |
Luisa habría encontrado mejor trabajo si hubiera acabado los estudios. |
Luisa znalazłaby lepszą pracę, gdyby skończyła studia. |
Si hubieran salido antes, no habrían perdido el autobús. |
Gdyby wyszli wcześniej, nie uciekłby im autobus. |
Można też, oczywiście, znaleźć pozytywne przykłady na III typ zdania warunkowego!
Si no hubiera elegido esta carrera, no habría conocido a su novio. |
Gdyby nie wybrała tego kierunku studiów, nie poznałaby swojego chłopaka. |
Si el equipo se hubiera rendido, no habría ganado el partido. |
Gdyby drużyna się poddała, nie wygrałaby meczu. |
2. W zdaniu głównym możemy też wstawić
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo, ale jest to model rzadziej spotykany. I tu musimy zwrócić uwage na jedną, ważną rzecz. Czasownik posiłkowy HABER w czasie
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo może mieć dwie formy:
hubiera lub
hubiese (druga
jest częściej spotykana w języku literackim). O ile "hubiese" może być
używane w części podrzędnej zdania warunkowego, o tyle w nadrzędnej może
pojawić sie tylko forma "hubiera".
Si |
+ |
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo |
+ |
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo |
Gdyby |
tryb łączący zaprzeszły |
tryb łączący zaprzeszły |
Si hubieras/hubieses comprado este coche, hubieras gastado todos tus ahorros. |
Gdybyś był kupił ten samochód, wydałbyś wszystkie swoje oszczędności. |
Jeszcze kilka przykładowych zdań:
Si hubieras estudiado más, hubieras pasado el examen. |
Gdybyś uczył się więcej zdałbyś egzamin. |
Si Luisa se hubiera casado con Marco, se hubiera trasladado a México. |
Gdyby Luisa wyszła za Marco, przeniosłaby się do Meksyku. |
Si la hubiese visto aquel día, la hubiera invitado a la fiesta. |
Gdybym ją zobaczył tamtego dnia, zaprosiłbym ją na przyjęcie. |
Hubiéramos comprado la comida si no hubieran cerrado la tienda. |
Kupilibyśmy jedzenie, gdyby nie zamknęli sklepu. |
Si me hubieses dicho la verdad, te hubiera perdonado. |
Gdybyś mi powiedział prawdę przebaczyłabym ci. |
3. Jeśli coś się zdarzyło w przeszłości (warunek, którego nie da się
już zmienić), ale skutek odczuwamy w teraźniejszości, użyjemy w zdaniu
głównym
trybu przypuszczającego -
Condicional Simple:
Si |
+ |
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo |
+ |
Condicional Simple |
Gdyby |
tryb łączący zaprzeszły |
tryb przypuszczjący |
Si hubieras estudiado Medicina, trabajarías ahora como médico. |
Gdybyś studiował medycynę, pracowałbyś teraz jako lekarz. |
Zobaczmy przykłady:
Si hubieras estudiado más, pasarías ahora el examen. |
Gdybyś uczył się więcej, zdałbyś teraz egzamin. |
Si Luisa se hubiera casado con Marco, ahora ya tendría por lo menos diez hijos. |
Gdyby Luisa wyszła za Marco, miałaby teraz przynajmniej dziesięcioro dzieci. |
Si la hubiera invitado al cine aquel día, ahora sería mi novia. |
Gdybym tamtego dnia zaprosił ją do kina, teraz byłaby moją dziewczyną. |
Te prestaría mi bici hoy si me hubieras pedido antes. |
Pożyczyłbym ci dziś mój rower, gdybyś mnie wcześniej poprosił. |
Si no me hubieras mentido, ahora te creería. |
Gdybyś mnie nie okłamał, uwierzyłabym ci teraz. |
Si el equipo se hubiera rendido, no tendría el título de campeones ahora. |
Gdyby drużyna się poddała, nie miałaby teraz tytułu mistrza. |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz