DE, który nie ma konkretnego tłumaczenia na polski, ale jest bardzo ważny, ponieważ
służy do tworzenia dopełniacza. Używamy tego przyimka w wielu różnych kontekstach, poznajmy te najważniejsze:
- kiedy określamy przynależność do kogoś, wskazuje też autora:
madre de Paco |
mama Paco |
perro de Ana |
pies Anny |
libro de Juan |
ksiażka Juana |
hijo de mi hermana |
syn mojej siostry |
cuadro de Picasso |
obraz Picassa |
película de Almodóvar |
film Almodovara |
- kiedy chcemy opisać, do czego coś służy, co zawiera:
cuaderno de ejercicios |
zeszyt do ćwiczeń |
máquina de escribir |
maszyna do pisania |
vaso de vino |
szklanka wina |
bocadillo de queso |
kanapka z serem |
- kiedy określamy materiał, z jakiego jest coś zrobione:
mesa de madera |
stół z drewna |
flor de papel |
kwiat z papieru |
bolsa de plástico |
torba plastikowa |
- kiedy mówimy o zawodzie, czym się ktoś zajmuje:
profesor de español |
nauczyciel hiszpańskiego |
trabajar de camarero |
pracować jako kelner |
Juan trabaja de profesor de inglés |
Juan pracuje jako nauczyciel angielskiego. |
- kiedy mówimy skąd ktoś lub coś pochodzi:
Paco es de Cuba. |
Paco jest z Kuby. |
Mi madre es de Alemania. |
Moja mama jest z Niemiec. |
Soy de Polonia. |
Jestem z Polski. |
Este plato es de Argentina. |
To danie pochodzi z Argentyny. |
- wyraża kierunek ruchu, z którego gdzieś się udajemy, wtedy też tłumaczymy go jak polskie
z:
Salgo de casa a las 7. |
Wychodzę z domu o 7. |
Vuelven de España en agosto. |
Wracają z Hiszpanii w sierpniu. |
Venimos de la tienda. |
Wracamy ze sklepu. |
El tren va de Sevilla a Granada. |
Pociąg jedzie z Sewilli do Grenady. |
- i w wielu innych przypadkach, gdy rzeczownik po
de stoi w
dopełniaczu, czyli odpowiada na pytanie
kogo? czego?:
ama de casa |
pani domu |
padre de familia |
ojciec rodziny |
clase de español |
lekcja hiszpańskiego |
juego de palabras |
gra słów |
Czasami
de może oznaczać
o i wówczas można go używać wymiennie z przyimkiem
sobre:
hablar de familia |
rozmawiać o rodzinie |
libro de historia polaca |
książka o historii Polski |
Przyimka
de używamy też z rzeczownikiem, gdy chcemy stworzyć przymiotnik:
color de naranja |
kolor pomarańczowy (dosłownie: pomarańczy) |
carta de amor |
list miłosny |
oso de peluche |
pluszowy miś |
Musimy pamiętać, że kiedy
de łączy sie z rodzajnikiem męskim
el, powstaje
del:
rabo del perro |
ogon psa |
clase del viernes |
piątkowa lekcja |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz