niedziela, 10 stycznia 2016

Mowa zależna-estilo indirecto

Parafrazowania słów wypowiedzianych w teraz/ w przeszłości


PRZYKŁADY:

Marco dice: "Tengo hambre". Marco mówi: "Jestem głodny".
Marco dice que tiene hambre. Marco mówi, że jest głodny.
Marco dijo: "Tengo hambre". Marco powiedział: "Jestem głodny".
Marco dijo que tenía hambre. Marco powiedział, że był głodny.

Nos preguntan: "¿Queréis ir al cine mañana?" Pytają nas: "Chcecie iść jutro do kina?"
Nos preguntan si queremos ir al cine mañana. Pytają nas, czy chcemy iść jutro do kina.
Nos preguntaron: "¿Queréis ir al cine mañana?" Zapytali nas: "Chcecie iść jutro do kina?"
Nos preguntaron si queríamos ir al cine al día siguiente. Zapytali nas, czy chcemy iść jutro do kina.

Paco anuncia: "He perdido mis llaves aquí." Paco informuje: "Zgubiłem tu moje klucze".
Paco anuncia que ha perdido sus llaves aquí. Paco informuje, że zgubił tu swoje klucze.
Paco anunció: "He perdido mis llaves aquí." Paco poinformował: "Zgubiłem tu moje klucze".
Paco anunció que había perdido sus llaves allí. Paco poinformował, że zgubił tam swoje klucze.


Tworzenie mowy zależnej w czasie teraźniejszym jest dość łatwe, jedyne o czym musimy pamiętać, to dopisanie czasownika wprowadzającego (np. powiedzieć, pytać, informować) i zmiana formy czasownika na właściwą osobę.



Tym niemniej, gdy tworzymy mowę zależną w czasie przeszłym, zmian jest zdecydowanie więcej. Dotyczą one czasów, zaimków, oznaczeń czasu i miejsca.


Marco dijo: "Tengo hambre". Marco powiedział: "Jestem głodny".
Marco dijo que tenía hambre. Marco powiedział, że był głodny.
Oto zmiana:
(yo) tengo (ja) mam » (él) tenía (on) miał


Zmienia się czas: Presente de Indicativo na Pretérito Imperfecto oraz forma osobowa czasownika.

Dobrze, zobaczmy drugie zdanie:

Nos preguntaron: "¿Queréis ir al cine mañana?" Zapytali nas: "Chcecie iść jutro do kina?"
Nos preguntaron si queríamos
ir al cine al día siguiente.
Zapytali nas, czy chcemy iść jutro do kina.
Zmiany:
queréis chcecie » queríamos chcieliśmy (w tłumaczeniu na polski zostaje forma czasu teraźniejszego)
mañana jutro » al día siguiente jutro (dosł. następnego dnia)
Czyli mamy zmianę czasu, formy osobowej czasownika oraz określenia czasu.

A teraz trzecie zdanie:
Paco anunció: "He perdido mis llaves aquí." Paco poinformował: "Zgubiłem tu moje klucze".
Paco anunció que había perdido sus llaves allí. Paco poinformował, że zgubił tam swoje klucze.
Zobaczmy, jakie zmiany zachodzą:
he perdido zgubiłem » había perdido zgubił (czas zaprzeszły,
w polskim nie występuje
)
mis moje » sus swoje
aquí tu
» allí tam
W trzecim przykładzie zmienia się zatem czas, forma osobowa czasownika, zaimek dzierżawczy oraz okolicznik miejsca.
W języku polskim mowa zależna jest mocno uproszczona, często po czasowniku wprowadzającym w czasie przeszłym reszta zdania wyrażona jest nadal w czasie teraźniejszym. W hiszpańskim zamieniamy wszystko według ściśle określonych zasad, które, krok po kroku, Wam tu wyjaśnimy.
Zmiana czasów.
Gdy estilo indirecto (mowa zależna) wprowadzane jest przez czasownik w czasie przeszłym (najczęściej w Pretérito Indefinido), możemy zaobserwować następujące zmiany czasów (na przykładzie czasownika cantar - śpiewać):

mowa niezależna
mowa zależna



Presente de Indicativo » Pretérito Imperfecto de Indicativo
canto » cantaba
Paula dijo: "Canto muy mal". » Paula dijo que cantaba muy mal.
Paula powiedziała: "Bardzo źle śpiewam".
Paula powiedziała, że bardzo źle śpiewa.



Pretérito Perfecto de Indicativo » Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo
he cantado » había cantado
Paula dijo: "Nunca antes he cantado". » Paula dijo que nunca antes había cantado.
Paula powiedziała: "Nigdy wcześniej nie śpiewałam".
Paula powiedziała, że nigdy wcześniej nie śpiewała.



Pretérito Indefinido de Indicativo » Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo
canté » había cantado
Paula dijo: "Canté ayer". » Paula dijo que había cantado el día anterior.
Paula powiedziała: "Śpiewałam wczoraj".
Paula powiedziała, że śpiewała dzień wcześniej.



Futuro Simple de Indicativo » Condicional Simple
cantaré » cantaría
Paula dijo: "Cantaré". » Paula dijo que cantaría.
Paula powiedziała: "Zaśpiewam".
Paula powiedziała, że zaśpiewa.



Imperativo » Pretérito Imperfecto de Subjuntivo
canta » cantara
Marco dijo a Paula: "¡Canta!". » Marco dijo a Paula que cantara.
Marco powiedział Pauli: "Śpiewaj!".
Marco powiedział Pauli, żeby zaśpiewała.



Presente de Subjuntivo » Pretérito Imperfecto de Subjuntivo
cante » cantara
Marco dijo: "Busco a alguien que cante". » Marco dijo que buscaba a alguien que cantara.
Marco powiedział: "Szukam kogoś, kto śpiewa".
Marco powiedział, że szuka kogoś, kto śpiewa.



Pretérito Perfecto de Subjuntivo
Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo
haya cantado
hubiera cantado
Marco dijo: ¡Qué pena que Paula no haya cantado!".
Marco lamentó que Paula no hubiera cantado.
Marco powiedział: "Jaka szkoda, że Paula nie zaśpiewała!".
Marco żałował, że Paula nie zaśpiewała.



Futuro Perfecto de Indicativo » Condicional Perfecto
habrá cantado » habría cantado
Marco dijo: "Para el lunes que viene Paula habrá cantado". » Marco dijo que para el lunes siguiente Paula habría cantado.
Marco powiedział: "Do przyszłego powiedziałku Paula zaśpiewa".
Marco powiedział, że do następnego poniedziałku Paula zaśpiewa.


Pozostałe czasy i tryby nie zmieniają się. Są to Condicional Simple i Perfecto, Pretérito Imperfecto i Pretérito Pluscuamperfecto:
mowa niezależna
mowa zależna



Condicional Simple » Condicional Simple
Paula dijo a Marco: "Cantaría para tí". » Paula dijo a Marco que cantaría para él.
Paula powiedziała Marco: "Zaśpiewałabym dla ciebie".
Paula powiedziała Marco, że zaśpiewałaby dla niego.



Pretérito Imperfecto de Indicativo » Pretérito Imperfecto de Indicativo
Dijo: "Tenía un perro". » Dijo que tenía un perro.
Powiedział: "Miałem psa".
Powiedział, że miał psa.



Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo » Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo
Dijo: "Cuando vine ya habían salido". » Dijo que cuando había venido ya habían salido.
Powiedział: "Kiedy przyszedłem, już wyszli".
Powiedział, że kiedy przyszedł już wyszli.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz