W zdaniu podrzędnym wstawiamy Pretérito Imperfecto de Subjuntivo, wynik możemy opisać za pomocą następujących trybów/czasów:
1. Używamy Condicional Simple czyli trybu przypuszczającego. Snujemy w ten sposób hipotezę na temat jakiegoś zdarzenia:
Si | + | Pretérito Imperfecto de Subjuntivo | + | Condicional |
Jeśli | tryb łączący przeszły | tryb przypuszczający |
Si hiciera buen tiempo, iríamos a la playa. | Gdyby była ładna pogoda, poszlibyśmy na plażę. |
PRZYKŁADY:
Si estudiaras, pasarías el examen. | Gdybyś się uczył, zdałbyś egzamin. |
Si tuviéramos dinero, compraríamos casa en España. | Gdybyśmy mieli pieniądze, kupilibyśmy dom w Hiszpanii. |
Sería infeliz si se casara con Manolo. | Byłaby nieszczęśliwa gdyby wyszła za Manolo. |
Si fuera millonario, viajaría por todo el mundo. | Gdybym był milionerem, podróżowałbym po całym świecie. |
Si no fumaras tanto, te sentirías mucho mejor. | Gdybyś tyle nie palił, czułbyś się o wiele lepiej. |
Si Juan pudiera, cambiaría el trabajo ahora mismo. | Gdyby Juan mógł, natychmiast zmieniłby pracę. |
2. II zdanie warunkowe może też mieć nieco inną formy. Są one rzadziej spotykane, ale warto je znać, gdyż mają czasem duży wpływ na odbiór informacji, którą chcemy przekazać.. Oddają pewne niuanse, które potrafią znacząco zmienić kontekst wypowiedzi.
Jedną z takich opcji jest następujący model:
Si | + | Pretérito Imperfecto de Subjuntivo | + | Pretérito Imperfecto de Indicativo |
Jeśli | tryb łączący przeszły | czas przeszły niedokonany |
Takie zdania wyrażają bardzo mało prawdopodobny do spełnienia warunek (zdanie podrzędne z "si"), ale za to pewną, niepodważalną konsekwencję (zdanie nadrzędne, tu w czasie Pretérito Imperfecto de Indicativo).
Si me ofrecieran este puesto, lo aceptaba. | Gdyby zaproponowali mi to stanowisko, zgodziłabym się. (przypuszczam, że nie dostanę tej propozycji, ale gdyby tak się stało, nie miałabym wątpliwości) |
Si pudiéramos tener mascota, comprábamos un perro. | Gdybyśmy mogli mieć zwierzątko domowe, kupilibyśmy psa. (ale nie możemy, bo np. ktoś z domowników ma alergię na sierść) |
Si fueran ricos, ayudaban a los necesitados. | Gdyby byli bogaci, pomagaliby potrzebującym. (nie są bogaci, ale mają dobre serca i gdyby mieli środki, na pewno wyciągnęliby pomocną dłoń do ludzi) |
No tenemos diccionario, pero si lo tuviéramos, traducíamos eso en un minuto. | Nie mamy słownika, ale gdybyśmy go mieli, przetłumaczylibyśmy to w minutę. (tutaj kontekst jest jasny :-)) |
3. W II typie zdań warunkowych możemy też użyć Imperativo czyli trybu rozkazującego, a nawet Presente de Indicativo. Tym niemniej, konstrukcja ta, podobnie jak ta opisana powyżej, jest rzadko spotykana. Stosuje się ją, kiedy warunek jest możliwy do spełnienia, ale chcemy podkreślić, że mocno wątpimy, by cała sytuacja mogła w ogóle zaistnieć. Wygląda to tak:
Si | + | Pretérito Imperfecto de Subjuntivo | + | Imperativo |
Jeśli | tryb łączący przeszły | tryb rozkazujący |
Si lloviera, cierra las ventanas. | Gdyby padało, pozamykaj okna. |
Czytając polskie tłumaczenie nie znając kontekstu, moglibyśmy powiedzieć, że jest to zdanie wyrażające bardzo prawdopodobny warunek i powinno mieć formę I zdania warunkowego. Jeśli jednak wiemy, że mówi to ktoś, kto mieszka w klimacie, w którym deszcze (np. latem) są rzadkością, zrozumiemy, że to zdanie ma następującą wymowę: "Wątpię, żeby padało, ale gdyby tak się stało, to pozamykaj okna."
Zobaczmy przykłady:
Si Paco te pidiera dinero, no se lo des, por favor. | Gdyby Paco poprosił cię o pieniądze nie dawaj mu ich, proszę. (raczej nie poprosi) |
Si mañana estuviera bien, te aviso. | Gdybym jutro czuł się dobrze, dam ci znać. (przypuszczam, że nie będę czuł się dobrze) |
Si llamara Julia, dile que no estoy. | Gdyby dzwoniła Julia, powiedz, że mnie nie ma. (nie sądzę, by zadzwoniła) |
Si tuvieras ganas de fumar, sal de la habitación. | Gdybyś zechciał zapalić, wyjdź z pokoju. (raczej nie zechcesz zapalić, ale na wszelki wypadek cię uprzedzam) |
Si el tío Juan te comprara un regalo, dale las gracias. | Gdyby wujek Juan kupił ci prezent, podziękuj mu. (wujek nie kupuje prezentów, więc wątpię, by tym razem coś przyniósł) |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz