środa, 28 października 2015

Leccion catorce



Lección número catorce - ¿Ésa es tu hermana?
- ¿Quién es ese chico?
- ¿Cuál?
- Ése en la foto grande que tienes en la mesa.
- Ah, ¿no conoces a mi hijo Juan?
- No, sólo conozco a tu hija Beatriz.
- Es que Juan vive  muy lejos de aquí, pero a veces viene con su mujer y sus niños.
- ¿Cuántos niños tiene?
- Tiene dos niñas y un niño.
A ver si tengo algunas  fotos .. ¡Aquí están!
- ¡Qué monos  son!
- Y ésta es su mujer Ana.
- No parece  española...
- Es que sus padres son checos, pero ella vive en España desde pequenita.
- Kim jest ten chłopak?
- Który?
- Ten na dużej fotografii, którą masz na stole.
- Ach, nie znasz mojego syna Juana?
- Nie, znam tylko twoją córkę Beatriz.
- Chodzi o to, że Juan mieszka bardzo daleko stąd, ale czasami przyjeżdża ze swoją żoną (dosł. kobietą) i swoimi dziećmi.


nad éste/ése/aquél (oraz nad ich odpowiednikami w rodzaju żeńskim oraz w liczbie mnogiej) zawsze pojawia się akcent, gdy nie występuje bezpośrednio po nich rzeczownik; np. mówimy ese chico, ale ése que vive en Barcelona (ten, który mieszka w Barcelonie)
Ø zasownik nieregularny II grupy conocer (yo conozco, reszta regularnie) - znać
Ø a veces - czasem
Ø niños - dzieci (ogólnie); należy odróżnić od hijos - dzieci (w sensie własne dzieci)
Ø algún/alguna/algunos/algunas - jakiś/jakaś/jacyś/jakieś
Ø la foto - zdjęcie
Ø mono/mona - najlepiej tłumaczy się na angielskie cute
Ø czasownik nieregularny II grupy parecer (yo parezco, reszta regularnie) - wydawać się, przypominać
w hiszpańskim zdrobnienia tworzy się zwykle przez dodanie końcówki -ito/-ita; np. mesa - mesita (stół - stolik), delgado - delgadito (szczupły - szuplutki)







- Mira, ésta es la foto de mi familia. ¿Reconoces a alguien?
- A ver... Creo que el niño gordito con gafas y camiseta roja eres tú.
- ¡No, hombre! Ése es mi hermano menor David. Yo soy el de pantalones  negros y camisa azul.
- Es verdad. Pero en la foto pareces mucho más rubio.
- Ahí sólo tengo nueve años. Ahora mi pelo es mucho más moreno.
- ¿Y quién es esa chica tan guapa del vestido verde?
- ¿No reconoces a María Luisa?
- ¡No puede ser! ¿Ésa es tu hermana? Parece muy joven...
- Bueno, es diez años mayor que yo, pues en la foto aparece bastante joven.
- ¿Y ese hombre de camiseta amarilla es tu padre?
- Sí, exactamente. Y la mujer con sombrero blanco es mi madre.
- Tus padres parecen hacer muy buena pareja.
- Sí, todo el mundo dice lo mismo. Y es verdad. Mis padres son una pareja perfecta.

- Patrz, to (dosł. ta) jest zdjęcie mojej rodziny. Rozpoznajesz kogoś?
- Zobaczmy (dosł. do zobaczenia)... Sądzę, że (to) grubiutkie dziecko w okularach i czerwonym podkoszulku (to) jesteś ty.
- Ależ nie (dosł. Nie, człowkieku)! To (dosł. ten) jest mój młodszy brat (dosł. brat młodszy) David. Ja jestem tym w (dosł. tym od) czarnych spodniach i niebieskiej koszuli.
- To prawda. Ale na zdjęciu wydajesz się dużo bardziej blond.
- Tam mam tylko dziewięć lat. Teraz moje włosy są dużo ciemniejsze (dosł. badziej ciemne).
- A kim jest ta dziewczyna tak ładna w (dosł. od) zielonej sukience?
- Nie poznajesz Marii Luisy?
- Nie może być! To (dosł. ta) jest twoja siostra? Wydaje się bardzo młoda...
- No cóż (dosł. dobrze), jest dziesięć lat starsze ode mnie, więc na zdjęciu jest (dosł. pojawia się) dosyć młoda.
- A ten mężczyzna w (dosł. od) żółtym podkoszulku (to) jest twój ojciec?
- Tak, dokładnie. A kobieta w białym kapeluszu (to) jest moja matka.
- Twoi rodzice wydają się tworzyć (dosł. robić) bardzo dobrą parę.
- Tak, wszyscy mówią to samo. I (to) jest prawda. Moi rodzice są doskonałą parą.

Ø czasownik regularny I grupy mirar - patrzeć
Ø czasownik nieregularny II grupy reconocer (odmiana jak conocer) - rozpoznawać
Ø las gafas - okulary
Ø słowo hombre jest bardzo często używane jako wykrzyknik i wtedy trudno jest o jakiekolwiek tłumaczenie
Ø ponownie rodzajnik jest używany bez rzeczownika i tłumaczy się jako ten
Ø los pantalones - spodnie
Ø aquí (tutaj) - ahí (tam trochę dalej) - allí (tam daleko)
Ø el año - rok
Ø el pelo - włosy (w hiszpańskim jest to liczba pojedyncza)
Ø czasownik nieregularny II grupy aparecer (odmiana jak parecer) - pojawiać się
Ø todo el mundo - wszyscy (dosł. cały świat); polskie wyrażenie cały świat tłumaczy się na el mundo entero
Ø czasownik nieregularny III grupy decir (yo digo, e: i) - mówić, powiedzieć

Observaciones

W tej lekcji pojawił się kolejny typ czasowników nieregularnych: conocer, parecer. Nieregularność dotyczy jedynie pierwszej osoby liczby pojedynczej i polega na wprowadzeniu końcówki -zco. Widać też, że czasowniki, które zawierają w sobie inny czasownik nieregularny (jak np. reconocer, aparecer) odmieniają się dokładnie tak samo jak ten czasownik nieregularny.


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz