Lección número dieciséis - ¿Cuánto cuesta esta falda?
- Merche, klucze które są na stole (to) są te twoje?
- Nie, (te) moje są w mojej torebce.
- Jesteś pewna?
- Ależ tak! Te, które są na stole muszą być (tymi) Felipe.
- Nie, (te) jego są w jego pokoju.
- No to nie wiem... Może (to) są (te) Laury. Ona zawsze zostawia swoje rzeczy po całym domu.
- Możliwe.
- Merche, ¿las llaves que están en la mesa son las(1) tuyas(2)?
- No, las mías están en mi bolso(3).
- ¿Estás segura?
- ¡Sí, hombre! Las que están en la mesa tienen que ser las de Felipe.
- No, las suyas están en su habitación.
- Pues no sé... A lo mejor son las de Laura. Ella siempre deja sus cosas por toda la casa.
- Puede ser.
Ø po raz kolejny rodzajnik określony
jest używany samodzielnie, tutaj w znaczeniu "te"
Ø jest to długa forma zaimka
dzierżawczego, używana gdy występuje on samodzielnie (patrz: Obserwacje na dole
lekcji)
Ø el bolso - torebka (damska); należy odróżnić od la bolsa - torba (wszystkie inne znaczenia)
- Nuestros hijos estudian en un colegio británico. Y los vuestros, ¿dónde
estudian?
- Los nuestros todavía son demasiado pequeños para ir al colegio...
- Los nuestros todavía son demasiado pequeños para ir al colegio...
- Nasze
dzieci uczą się w szkole brytyjskiej. A (te) wasze gdzie się uczą?
- (Te) nasze jeszcze są zbyt małe, żeby iść do szkoły...
- (Te) nasze jeszcze są zbyt małe, żeby iść do szkoły...
- ¿Cuánto(1) cuesta(2) aquella falda?
- ¿Cuál? ¿La roja?
- No, la azul a cuadros.
- Ah, no es muy cara. Sólo cuesta quince euros.
- ¿Cuál? ¿La roja?
- No, la azul a cuadros.
- Ah, no es muy cara. Sólo cuesta quince euros.
- Ile
kosztuje tamta spódnica?
- Która? Ta czerwona?
- Nie, ta niebieska w kratę.
- Ach, nie jest bardzo droga. Kosztuje tylko 15 euro.
- Która? Ta czerwona?
- Nie, ta niebieska w kratę.
- Ach, nie jest bardzo droga. Kosztuje tylko 15 euro.
Ø cuánto (ile)
Ø czasownik nieregularny I grupy
costar (o:ue) - kosztować
- ¿A qué hora ponen(1) las noticias?
- Creo que a las nueve.
- ¿Cuánto tiempo duran(2)?
- Una hora.
- Creo que a las nueve.
- ¿Cuánto tiempo duran(2)?
- Una hora.
- O której
godzinie puszczają (dosł. kładą) wiadomości?
- Sądzę, że o dziewiątej.
- Ile czasu trwają?
- Jedną godzinę.
- Sądzę, że o dziewiątej.
- Ile czasu trwają?
- Jedną godzinę.
Ø czasownik nieregularny II grupy
poner (yo pongo) - kłaść, położyć; używany również w wielu innych znaczeniach,
np. poner la tele (włączyć telewizor)
Ø czasownik regularny I grupy durar -
trwać
Por teléfono:
- Restaurante Casa Valenciana, buenas tardes.
- Buenas tardes. Quiero reservar(1) una mesa para esta noche.
- ¿A qué hora quiere venir?
- A las diez.
- ¿Para cuántas(2) personas quiere la mesa?
- Para cinco.
- ¿Me(3) puede decir su nombre y apellido, por favor?
- Me llamo John Smith.
- ¿Puede repetir(4) su apellido, por favor?
- Smith. Ese-eme-i-te-hache.
- Ya está, gracias. Entonces tiene una mesa reservada para esta noche a las diez.
- Muchas gracias.
- De nada.
- Hasta luego.
- Adiós.
- Restaurante Casa Valenciana, buenas tardes.
- Buenas tardes. Quiero reservar(1) una mesa para esta noche.
- ¿A qué hora quiere venir?
- A las diez.
- ¿Para cuántas(2) personas quiere la mesa?
- Para cinco.
- ¿Me(3) puede decir su nombre y apellido, por favor?
- Me llamo John Smith.
- ¿Puede repetir(4) su apellido, por favor?
- Smith. Ese-eme-i-te-hache.
- Ya está, gracias. Entonces tiene una mesa reservada para esta noche a las diez.
- Muchas gracias.
- De nada.
- Hasta luego.
- Adiós.
Przez telefon
:
- Restauracja Casa Valenciana, dzień dobry.
- Dzień dobry. Chcę zarezerwować stolik na dzisiejszy wieczór (dosł. ten wieczór).
- O której godzinie chce Pan przyjść?
- O dziesiątej.
- Dla ilu osób chce Pan stolik?
- Dla pięciu.
- Może mi Pan podać (dosł. powiedzieć) swoje imię i nazwisko, proszę?
- Nazywam się John Smith.
- Może Pan powtórzyć swoje nazwisko, proszę?
- Smith. Es-em-i-te-ha.
- Już mam (dosł. jest), dziękuję. Tak więc ma Pan stolik zarezerwowany na ten wieczór o dziesiątej.
- Bardzo dziękuję.
- Nie ma za co.
- Do zobaczenia.
- Do widzenia.

- Restauracja Casa Valenciana, dzień dobry.
- Dzień dobry. Chcę zarezerwować stolik na dzisiejszy wieczór (dosł. ten wieczór).
- O której godzinie chce Pan przyjść?
- O dziesiątej.
- Dla ilu osób chce Pan stolik?
- Dla pięciu.
- Może mi Pan podać (dosł. powiedzieć) swoje imię i nazwisko, proszę?
- Nazywam się John Smith.
- Może Pan powtórzyć swoje nazwisko, proszę?
- Smith. Es-em-i-te-ha.
- Już mam (dosł. jest), dziękuję. Tak więc ma Pan stolik zarezerwowany na ten wieczór o dziesiątej.
- Bardzo dziękuję.
- Nie ma za co.
- Do zobaczenia.
- Do widzenia.
Ø czasownik regularny I grupy reservar
- rezerwować
Ø cuánto (ile) odmienia się przez
liczbę i rodzaj, jeśli stoi po nim rzeczownik, może więc mieć następujące
formy: cuánto/-a/-os/-as (np. cuánta gente, cuántos perros etc.)
Ø tego rodzaju zaimki będą
skomentowane w kolejnych lekcjach
Ø czasownik nieregularny III grupy
repetir (e:i; np. él repite) - powtarzać
- ¿A qué hora vuelves(1) normalmente a casa a comer?
- Normalmente como a la una y luego vuelvo a mi trabajo.
- Normalmente como a la una y luego vuelvo a mi trabajo.
-O której
godzinie zwykle wracasz do domu na obiad (dosł. żeby zjeść obiad)?
- Zwykle jem obiad o pierwszej, a później wracam do mojej pracy.
- Zwykle jem obiad o pierwszej, a później wracam do mojej pracy.
Ø czasownik nieregularny II grupy
volver (o:ue) - wracać
Observaciones
Kiedy zaimek dzierżawczy występuje samodzielnie, bez towarzyszącego mu rzeczownika, należy w hiszpańskim (podobnie jak chociażby w angielskim) użyć dłuższej formy tego zaimka. Te formy to:
Kiedy zaimek dzierżawczy występuje samodzielnie, bez towarzyszącego mu rzeczownika, należy w hiszpańskim (podobnie jak chociażby w angielskim) użyć dłuższej formy tego zaimka. Te formy to:
liczba
pojedyncza
|
liczba
mnoga
|
mío/-a/os/-as
|
nuestro/-a/os/-as
|
tuyo/-a/os/-as
|
vuestro/-a/os/-as
|
suyo/-a/os/-as
|
suyo/-a/os/-as
|
Jak łatwo
zauważyć, zaimki nuestro oraz vuestro wyglądają tak samo zarówno
w długiej jak i krótkiej formie.